All Things Spanish

Home Page | Cool Words | Idioms | Online Learning | Online Dictionaries | Spanish Intensive

How Real People Talk
Dictionaries are great, but real people use idioms


Idiom: A buen hambre no hay pan duro.

Literal: For good hunger there is no hard bread.

English: Anything tastes good when you're hungry.


Idiom: A donde fueres haz lo que vieres.

Literal: Wherever you go, do what you see.

English: When in Rome do as the Romans do.


Idiom: A otro perro con ese hueso.

Literal: To another dog with that bone.

English: You're pulling my leg.


Idiom: Ahora que hay modo.

Literal: Now that there is a way or mood.

English: Make hay while the sun shines.


Idiom: Al hierro caliente batir de repente.

Literal: Beat the hot iron at once.

English: Strike while the iron's hot.


Idiom: Antes que te cases mira lo que haces.

Literal: Before you marry look what you do.

English: Look before you leap.


Idiom: Beben agua en el mismo jarrito.

Literal: They drink water from the same little jug.

English: They're as thick as thieves.


Idiom: Cada quien tiene su manera de matar pulgas.

Literal: Each has his way to kill fleas.

English: There's more than one way to skin a cat.


Idiom: Cada perico a su estaca, cada changa a su mecate.

Literal: Each parrot on its perch, each monkey on its rope.

English: To each his own.


Idiom: Caras vemos, corazones no sabemos.

Literal: Faces we see, hearts we don't know.

English: You can't judge a book by its cover.


Idiom: Claro como el agua de Xochimilco

Literal: Clear as the water of Xochimilco

English: Clear as mud.


Idiom: Comer frijoles y repetir pollo

Literal: To eat beans and belch chicken

English: His bark is mightier than his bite.


Idiom: Beben agua en el mismo jarrito.

Literal: They drink water from the same little jug.

English: They're as thick as thieves.


Idiom: Como el burro que tocó la flauta

Literal: Like the burro that played the flute

English: By a stroke of luck


Idiom: Como quitarle un pelo a un gato

Literal: Like the shedding of the hair of a cat

English: Like a drop in the bucket


Idiom: Con estos bueyes hay que arar.

Literal: With these burros one must plough.

English: One must make do with what one has.


Idiom: Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.

Literal: The shrimp that falls asleep, the current carries it away.

English: You snooze, you lose.


Idiom: De tal palo, tal astilla.

Literal: From such a log such chips.

English: A chip off the old block


Idiom: Dar la suave a uno

Literal: To give the smooth to someone

English: To polish the apple


Idiom: Darle un beso a la botella.

Literal: To give the bottle a kiss

English: To take a swig


Idiom: De la subida más alta es la caída más lastimosa.

Literal: Of the highest rise, the shortest fall.

English: The bigger they are the harder they fall.


Idiom: Desnudar un santo para vestir otro

Literal: To stip on saint bare to clothe another

English: To rob Peter to pay Paul


Idiom: Después de atole

Literal: After the atole (corn meal drink)

English: Hindsight is better that foresight.


Idiom: El agua es para los bueyes, el vino para los hombres.

Literal: Water is for oxen, wine is for men.

English: Let the fish drink water.


Idiom: El campo fértil no descansado, tórnase estéril.

Literal: The unrested fertile field turns sterile.

English: All work and no play makes Jack a dull boy.


Idiom: El perico dice lo que sabe, pero no sabe lo que dice.

Literal: The parrot says what he knows , but does'nt know what he says.

English: To learn something parrot fashion.


Idiom: En caliente y de repente

Literal: In heat and suddenly

English: Strike while the iron's hot.


Idiom: En casa del herrero, cuchillo de palo.

Literal: In the blacksmith's house, a wooden knife.

English: In the blacksmith's house, a wooden knife.


Idiom: En casa del herrero, cuchillo de palo.

Literal: In the blacksmith's house, a wooden knife.

English: The blacksmith's mare and the shoemaker's children are the worst shod.


Idiom: En menos que canta un gallo

Literal: In less time than the rooster crows

English: In the shake of a lamb's tail


Idiom: Entrada de caballo y salida de burro

Literal: Enter on horseback, exit on a burro

English: To go off with a bang and out like a light


Idiom: Es como llevar piedras al cerro.

Literal: It's like carrying coles to the hill.

English: Like carrying coals to Newcastle


Idiom: Eso es harina de otro costal.

Literal: That's flour from another sack.

English: That's a different story.


Idiom: Estar como perro en barrio ajeno

Literal: To be like a dog in a neighbor's yard

English: To feel like a fish out of water


Idiom: El hijo de la gato, ratones mata.

Literal: The son of a cat kills mice.

English: Like father like son.


Idiom: Está pensando en las musarañas.

Literal: He or she is thinking about the creepy-crawlies.

English: He or she is daydreaming.


Idiom: Falta lo mero bueno.

Literal: The true good is lacking.

English: We are not out of the woods yet.


Idiom: Gato escaldado del agua fria huye.

Literal: The scalded cat flees cold water.

English: Once bitten twice shy


Idiom: Hacer lo que otro no puede hacer por uno

Literal: To do what no other can do for one

English: To go powder one's nose


Idiom: Haz bien y no mires a quien.

Literal: Do right and do not look at others.

English: Mind your own business.


Idiom: La carne de burro no es transparente.

Literal: The flesh of the burro is not transparent.

English: I can't see through you.


Idiom: Le patina el coco.

Literal: His coconut (head) slips.

English: He has a screw loose.


Idiom: Más loco que una cabra

Literal: Crazier than a goat

English: As mad as a hatter


Idiom: Más vale llegar a tiempo que en convidado

Literal: Better to arrive on time than to be invited

English: First come, first served


Idiom: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Literal: A bird in the hand is worth more than a hundred flying.

English: A bird in the hand is worth two in the bush.


Idiom: Meter la cuchara

Literal: To put the spoon in

English: To stick one's oar in


Idiom: Meterse entre las patas de los caballos

Literal: To put oneself amidst the horses feet

English: To get out of one's depth


Idiom: Mientras que en mi casa estoy, rey soy.

Literal: While in my house, I am king.

English: A man's house is his castle.


Idiom: No hay nada tan atrevido como le ignorancia.

Literal: There is nothing more bold than ignorance.

English: Fools rush in where angels fear to tread.


Idiom: Otro gallo nos cantará.

Literal: Another (different) rooster will sing for us.

English: That's a horse of a different color.


Idiom: Por un pelito de rana

Literal: By a little hair of the frog

English: It was a close shave.


Idiom: Prietitos del mismo arroz.

Literal: The little black one's of the same rice.

English: It's all in a day's work.


Idiom: Quedarse como el que chiflóen la loma

Literal: To remain like the one who whistled on the hill

English: To be left holding the bag


Idiom: Quedarse con un pie en el estribo

Literal: To remain with a foot in the stirup

English: To be left standing


Idiom: Saberlo de buena fuente

Literal: To know it from a good source

English: To hear it straight from the horse's mouth


Idiom: Sacarse el gordo

Literal: To draw the fat one

English: To hit the jackpot


Idiom: Ser más listo que un coyote

Literal: To be more ready (alert) than a coyote

English: As sharp as a tack


Idiom: Si esta víbora te pica, no hay remedio en la botica.

Literal: If this snake bites you, there's no remedy in the pharmacy.

English: You're playing with fire.


Idiom: Si mi tia tuviera ruedas, sería una bicicleta.

Literal: If my aunt had wheels she would be a bicycle.

English: If wishes were horses, beggars would ride.


Idiom: Tener más lana que un borrego

Literal: To have more wool than a lamb

English: To have money to burn


Idiom: Vivito y coleando

Literal: Alive and wagging tail

English: Alive and kicking


Idiom: Yo pregunto si la manteca es unto.

Literal: I asked if the butter is grease.

English: I didn't beat around the bush.


Idiom: Yo te conozco bacalao, aunque vengas disfrazado.

Literal: I know you codfish, even though you wear a disguise.

English: I know your game.


Idiom: Yo tengo una tía que toca la guitarra.

Literal: I have an aunt who plays the guitar.

English: What does that have to do with the price of eggs in China?



Home Page | Cool Words | Idioms | Online Learning | Online Dictionaries | Spanish Intensive
All Things Spanish
info@welovespanish.com
[Aaddzz Tracker]